查看原文
其他

谁也无法知道,哪位会被选中,因为时代正在改变

2016-10-16 图文编辑·日京川 纸城



纸城小报:对于鲍勃·迪伦得到诺贝尔奖,估计大家都说累了,我只想借用一句歌词表达一下:“Don't think twice, it's alright。”


鲍勃·迪伦曾说:"无论是什么原因,被禁止永远是一种没有授勋仪式的荣誉。"而在获得诺贝尔奖之后,他又说了这样的话:“扼杀一个反叛者的最好方式,就是给他颁一个奖。” 有些人因为被禁止而被人记住,有些人因为获奖而被人记住,而对于这二者都体验过的75岁的迪伦来说,他应该比谁都无所谓了。


Prince曾经说过:“与书籍一样,专辑依然重要。”鲍勃·迪伦无疑是那些重要专辑的创造者之一。如果能用旋律和歌唱诠释自己和这个世界,那为何还需要其他形式呢?



1.Gonna Change My Way of Thinking (1979)


Gonna change my way of thinking,

要改变我的思维方式

Make myself a different set of rules.

让自己拥有一组不同的规则

Gonna change my way of thinking,

要改变我的思维方式

Make myself a different set of rules.

让自己拥有一组不同的规则


Gonna put my good foot forward,

要让我的好的脚步向前

And stop being influenced by fools.

停止受傻子们的影响


Sons becoming husbands to their mothers,

儿子成为他们母亲的丈夫

And old men turning young daughters into whores.

而老头儿把他们年轻的女儿变成妓女


Well don't know which one is worse,

不知道哪个最糟

Doing your own thing or just being cool.

做你自己的事或只是变酷

You remember only about the brass ring,

你只惦记着胜利

You forget all about the golden rule.

你忘记了所有的真理



2.If You See Her, Say Hello(1975)


If you see her, say hello, she might be in Tangier

如果你见她,替我问声好,她现在可能在丹吉尔

She left here last early Spring, is livin' there, I hear

去年早春她离开这儿,听说现在在那里

Say for me that I’m all right though things get kind of slow

请替我说声我很好,尽管我的生活有些停滞

She might think that I’ve forgotten her, don’t tell her it isn’t so

她可能以为我已经忘了她,但也别告诉她我并没有


We had a falling-out, like lovers often will

我们曾经相爱过,像所有恋人那样

And to think of how she left that night, it still brings me a chill

回想起那晚她是如何离开,仍然让我感到心凉

And though our separation, it pierced me to the heart

尽管我们的分开,如此刺痛我的心

She still lives inside of me, we've never been apart

她仍然在我心里,我们从未分开


If you get close to her, kiss her once for me

如果你靠近她,请再替我吻她一次

I always have respected her for busting out and gettin' free

我永远尊重她的选择,离开我去寻找自由

Oh, whatever makes her happy, I won't stand in the way

不管什么能让她开心,我都不会阻止

Though the bitter taste still lingers on from the night I tried to make her stay

尽管那夜我尝试让她留下的苦涩还在嘴边


I see a lot of people as I make the rounds

我四处走动看见许多人

And I hear her name here and there as I go from town to town

从一个城镇到另一个城镇,到处都听见她的名字

And I’ve never gotten used to it, I’ve just learned to turn it off

但我从未习惯这样,我尽力学着不去想

Either I'm too sensitive or else I'm gettin' soft

并不是我太敏感或变得软弱

Sundown, yellow moon, I replay the past

日落,黄色的月亮,我一遍遍回想过往

I know every scene by heart, they all went by so fast

每个场景我都牢记在心,但它们却转瞬即逝

If she’s passin’ back this way, I'm not that hard to find

如果她回来,我依然在这里

Tell her she can look me up if she's got the time

告诉她有时间请来看看我


3.Forever Young(1974)


May you grow up to be righteous,

愿你长大后正直无私

May you grow up to be true,

愿你懂事时真实善良

May you always know the truth

愿你一直感知到真理

And see the lights surrounding you.

所到之处都有光芒围绕着你

May you always be courageous,

愿你永远勇敢无畏

Stand upright and be strong,

坚韧不拔,意志坚强

May you stay forever young,

愿你永远年轻

May you stay forever young.

愿你永远年轻


May your hands always be busy,

愿你总是忙碌充实

May your feet always be swift,

愿你的脚步永远轻盈敏捷

May you have a strong foundation

愿你有一个坚强的信念,屹立不倒

When the winds of changes shift.

当暴风骤雨来临时

May your heart always be joyful,

愿你的心总是充满快乐

May your song always be sung,

愿你的歌曲能够永远被人传唱

May you stay forever young,

愿你永远年轻



4.Like a Rolling Stone(1965)


Once upon a time you dressed so fine

有那么个时候,你曾经衣着光鲜

Threw bums a dime in your prime,

你扔了个钢嘣儿给那些要饭的玩儿,带着优越感

didn't you?

有那么回事儿吧?

People called said beware doll, you're bound to fall

人家跟你说,“嘿,小妞儿,你早晚会栽跟头的”

You thought they were all kidding you

你以为他们都是在跟你开玩笑

You used to laugh about

你总是笑着应对

People who were hanging out

那些在街上无所事事的人

Now you don't talk so loud

现在呢,现在你说话不那么大声了吧?

Now you don't seem so proud

现在你看起来也不比他们值得骄傲

About having to be scrounging your next meal

那些沿街行乞,为了下一顿饭挣扎的人

How does it feel, how does it feel?

你觉得怎么样?你觉得怎么样?

To be on your own, without a home

孤身一人的滋味, 没了家的方向

Like a complete unknown, like a rolling stone

也无人问津,像个流浪汉


You've gone to the finest schools, alright miss lonely

没错,寂寞小姐,你上的是最好的学校

but you know you only used to get juiced in it

但是你知道吗,那段时间你只是在享受

Nobody's ever taught you how to live out on the street

却没人教你怎么在街上混

And now you're gonna have to get used to it

可是你现在明白了,你得自己学着应付了

You say you never compromise

你曾经说过,你决不妥协

With the mystery tramp, but now you realize

对那些陌生的流浪汉,但是现在你意识到了吧?

He's not selling any alibies

那家伙用不着找任何借口

As you stare into the vacuum of his eyes

当你盯着他空虚冷漠的眼睛

And say do you want to make a deal?

问他,要做个交易吗?

 

How does it feel, how does it feel?

你觉得怎么样?你觉得怎么样?

To be on your own, without a home

孤身一人的滋味, 没了家的方向

Like a complete unknown, like a rolling stone

也无人问津,像个流浪汉


5.It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)(1965)


You lose yourself, you reappear

你迷失自我 又再度归来

You suddenly find you got nothing to fear

你突然发现你没什么好惧怕的

Alone you stand with nobody near

茕茕孑立无人和你亲近

When a trembling distant voice, unclear

突然一个遥远而发颤的声音隐约传来

Startles your sleeping ears to hear

惊醒你熟睡的耳朵

That somebody thinks they really found you

他们说 有人认为他们真的发现你啦

 

A question in your nerves is lit

你突然全身惊悚冒出一个疑问

Yet you know there is no answer fit

但你知道仍然找不到合适的答案

To satisfy, insure you not to quit

为了让你满意 确保你锲而不舍

To keep it in your mind and not forget

让它一直在你心中停留永远不忘

That it is not he or she or them or it

它不属于任何其他人而是

That you belong to

只属于你

 

Although the masters make the rules

虽然统治者制定了法规戒律

For the wise men and the fools

只为了压制那些贤儒和傻子

I got nothing, Ma, to live up to

我一无所有了 妈妈 我将践行到底

 

For them that must obey authority

对于那些服从权威的人们啊

That they do not respect in any degree

某种程度上他们不值得尊敬

Who despise their jobs, their destinies

鄙视自己的工作 不达目的绝不罢休

Speak jealously of them that are free

怀着嫉妒之心谈起那些自由自在的人

Cultivate their flowers to be

精心浇灌他们的花朵茁壮成长

Nothing more than something they invest in

除此之外不再有可以寄予期望的东西

 

While some on principles baptized

当按规矩办事的人接受洗礼

To strict party platform ties

为了维系党派之间的森严关系

Social clubs in drag disguise

矫揉伪装下的休闲俱乐部

Outsiders they can freely criticize

他们能随意批评闲杂人等

Tell nothing except who to idolize

除了狂热崇拜偶像 他们空谈无物

And then say God bless him

然后道一句“上帝保佑他吧”

 

While one who sings with his tongue on fire

当其中一人口吐火舌放声歌唱

Gargles in the rat race choir

口水飞溅在激烈竞争的唱诗队中

Bent out of shape from society’s pliers

就像社会之钳扭曲变形

Cares not to come up any higher

不在乎是否能升腾更高

But rather get you down in the hole

但乐意让你狠狠摔进洞里

That he’s in

他加入其中

 

But I mean no harm nor put fault

但我无意伤害或把错误

On anyone that lives in a vault

归咎于任何住在地下的人

But it’s alright, Ma, if I can’t please him

但没有关系 妈妈 如果我无法取悦于他

 

Old lady judges watch people in pairs

老掉牙的女法官望着人们成对出入

Limited in sex, they dare

为性爱所束缚 他们敢于

To push fake morals, insult and stare

推翻这些虚假的仁义道德 辱骂和眼神

While money doesn’t talk, it swears

当金钱不再吱声而是宣告

Obscenity, who really cares

所谓猥亵罪 谁又真的在意呢

Propaganda, all is phony

宣传部的人们一个个假仁假义

 

While them that defend what they cannot see

然而他们却始终守卫着他们难以看清的这些玩意

With a killer’s pride, security

安全感作为一个杀手的骄傲

It blows the minds most bitterly

极其猛烈地吹醒这些沉睡的心

For them that think death’s honesty

于他们而言应该想想死神的真诚

Won’t fall upon them naturally

不要自然而然降临头顶

Life sometimes must get lonely

生活有时候必须孤独自守

 

My eyes collide head-on with stuffed

我却迎头和孤独撞了个满怀

Graveyards, false gods, I scuff

坟墓啊 虚假的神啊 我磨破了脚

At pettiness which plays so rough

踩在那些装扮得如此蹩脚的杂碎身上

Walk upside-down inside handcuffs

倒立行走 铐上手铐

Kick my legs to crash it off

用腿踢碎挣脱这些束缚

Say okay, I have had enough, what else can you show me?

说声好吧 我已经知足了 你还能给我看看其它什么吗


And if my thought-dreams could be seen

如果我苦苦思索的梦想一旦被看穿

They’d probably put my head in a guillotine

他们可能会将我推上断头台

But it’s alright, Ma, it’s life, and life only

但这次没关系啦 妈妈 那就是生活 只是生活



6.With God on Our Side(1964)


Oh my name it is nothin'

我的名字没有内涵

My age it means less

我的年龄没有意义

The country i come from

我出生的地方

Is called the midwest

被叫做中西部

It's taught and brought up there

我被教育成

The laws to abide

守法的好公民

And that land that i live in

而我所生活的土地

Has god on its side.

上帝站在它那一边

Oh the history books tell it

历史书上是这样说的

They tell it so well

说得如此之好

The cavalries charged

骑兵队向前冲

The indians fell

印第安人倒了

The cavalries charged

骑兵队向前冲

The indians died

印第安人死了

Oh the country was young

这个国家是如此年轻

With god on its side.

拥有上帝的庇佑

Oh the spanish-american

西班牙和美国

War had its day

战争曾风光一时

And the civil war too

南北战争

Was soon laid away

也很快过去

And the names of the heroes

英雄的名字

I's made to memorize

被要求记住

With guns in their hands

拿着枪的他们

And god on their side.

有上帝的庇佑

Oh the first world war, boys

一战,呵

It closed out its fate

它结束了

The reason for fighting

打仗的原因

I never got straight

我从未明白

But i learned to accept it

但我学会了接受

Accept it with pride

怀着自豪接受

For you don't count the dead

因为你不会在乎尸体的数目

When god's on your side.

当上帝在你那边

When the second world war

二战

Came to an end

来到了尾声

We forgave the germans

我们原谅了德国人

And we were friends

和他们成为朋友

Though they murdered six million

尽管谋杀了六百万人

In the ovens they fried

在他们的点火的炉子里

The germans now too

现在这些德国人

Have god on their side.

也有上帝在他们身旁

I've learned to hate russians

我学会了很俄国人

All through my whole life

贯穿我的一生

If another war starts

如果另一场大战打响

It's them we must fight

他们将是我们的敌人

To hate them and fear them

仇恨他们并恐惧他们

To run and to hide

逃跑、躲藏

And accept it all bravely

最后勇敢地接受

With god on my side.

因为上帝在我们身旁

But now we got weapons

但现在我们有了

Of the chemical dust

化学尘埃的武器

If fire them we're forced to

如果必须的话

Then fire them we must

我们就和他们战斗

One push of the button

按一下按钮

And a shot the world wide

一个全球性的打击

And you never ask questions

让你永远问不出那问题

When god's on your side.

什么时候上帝在你们这边

In a many dark hour

在很多黑暗的时刻

I've been thinkin' about this

我就这么想着

That jesus christ

耶稣基督啊

Was betrayed by a kiss

被一个吻所出卖

But i can't think for you

但我不能替你思考

You'll have to decide

你必须自己决定

Whether judas iscariot

是否犹大

Had god on his side.

有上帝在他身旁

So now as i'm leavin'

现在我得走了

I'm weary as hell

我太累了

The confusion i'm feelin'

我太乱了

Ain't no tongue can tell

没法说清楚

The words fill my head

言语塞满我的脑袋

And fall to the floor

溢出掉到地上

If god's on our side

如果上帝在我们这边

He'll stop the next war.

他应该阻止,下一次大战


7.My Back Pages(1964)


Half-cracked prejudice leaped forth

带着一息尚在的偏见向前跳跃

"Rip down all hate," I screamed

“打倒一切仇恨”,我尖叫着

Lies that life is black and white

是谁说过人生非黑即白

Spoke from my skull, I dreamed

幻想这谎言恐怕来自我的骨髓

Romantic facts of musketeers

火枪手的浪漫现实

Foundationed deep, somehow

根深蒂固,不知何故

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂


A self-ordained professor's tongue

自封教授的陈词滥调

Too serious to fool

太严肃而无法愚弄

Spouted out that liberty

抛出的所谓自由

Is just equality in school

只不过是校园里的平等

"Equality," I spoke the word

“平等”,我吐出这个词

As if a wedding vow

就像说出结婚誓言

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂


In a soldier's stance, I aimed my hand

以一名士兵的姿势,我用手瞄准

At the mongrel dogs who teach

直指那些教书的狗杂种

Fearing not that I'd become my enemy

哪怕我将成为自己的敌人

In the instant that I preach

在此刻我宣誓

My existence led by confusion boats

混乱之船将引领我的存在

Mutiny from stern to bow

而它又从船尾到船头的背叛

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂


Yes, my guard stood hard when abstract threats

是啊,侵袭来临时我坚强抵抗

Too noble to neglect

高尚得无法忽视

Deceived me into thinking

欺骗使我变得理性

I had something to protect

人生中有某些东西需要保护珍惜

Good and bad, I define these terms

善与恶,如何定义

Quite clear, no doubt, somehow

我此刻却如此清晰,毋庸置疑,也不知何故

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂


8.The Times They Are A-Changin'(1964)


If your time to you

如果时间对你来说

Is worth savin'

还值得珍惜

Then you better start swimmin'

那你最好开始奋力游吧

Or you'll sink like a stone

否则你将会石沉大海

For the times they are a-changin'.

因为这时代 时代一直在变哪


Come writers and critics

听啊 作家和评论家

Who prophesize with your pen

你用笔书写自己的预言

And keep your eyes wide

让你的眼睛一直睁大吧

The chance won't come again

机会不会再重来

And don't speak too soon

不要过早断言

For the wheel's still in spin

因为这世道风水轮流转哪

And there's no tellin' who

永远难以预料

That it's namin'

谁会功成名就

For the loser now

因为现在的输家

Will be later to win

马上就会胜利

For the times they are a-changin'.

因为这时代 时代一直在变哪


Come senators, congressmen

听啊 议员和政客们

Please heed the call

请留意这则呼吁

Don't stand in the doorway

不要站在门口

Don't block up the hall

不要挡住大厅

For he that gets hurt

因为那些受到伤害的

Will be he who has stalled

永远是那些冥顽不化的人

There's a battle outside

外面有一场战争正在打响

And it is ragin'

这是一场激烈的战斗

It'll soon shake your windows

它将震颤你们的窗户

And rattle your walls

摇晃你们的砖墙

For the times they are a-changin'.

因为这时代 时代一直在变哪


Come mothers and fathers

听啊 母亲和父亲们

Throughout the land

你们来自天涯各处

And don't criticize

你们不应该批评

What you can't understand

你们自己无法理解的事物

Your sons and your daughters

你们的子女

Are beyond your command

已经摆脱了你们的控制

Your old road is

你们走过的老路

Rapidly agin'

正在飞快地衰落

Please get out of the new one

请不要干涉那些新来的人们

If you can't lend your hand

如果你没法帮他们一把的话

For the times they are a-changin'.

因为这时代 时代一直在变哪


The line it is drawn

线已经被画下

The curse it is cast

诅咒也已经下达

The slow one now

现在跑得慢的人

Will later be fast

不久就会飞快起来

As the present now

因为这现在

Will later be past

马上就会变成过去

The order is

这秩序正在被

Rapidly fadin'

快速的打破

And the first one now

现在是第一的

Will later be last

马上就会落到最后

For the times they are a-changin'.

因为这时代 时代一直在变哪


9.Don't Think Twice, It's All Right(1962)


Well It ain't no use to sit and wonder why' babe

坐着瞎想是没有用的 亲爱的

even you don’t know by now

即使你到现在还没弄明白

An' it ain't no use to sit and wonder why' babe

坐着瞎想是没有用的 亲爱的

and it’ll never do some how.

这不会对结果有什么变改

When your rooster crows at the break of dawn

当公鸡唱响带来黎明的歌

Look out your window and I'll be gone

看看你的窗外 我应该已经走了

You're the reason I'm trav'lin' on

只是因为你 我才坐上远行的车

but don't think twice' it's all right

不过别再多想 这没什么

 

And it ain't no use in turnin' on your light' babe

亮起你的灯是没有用的 亲爱的

That light I never knowed

我从未看见过它的光芒

An' it ain't no use in turnin' on your light' babe

亮起你的灯是没有用的 亲爱的

I'm on the dark side of the road

我行走在道路黑暗的这一旁

but I wish there was somethin' you would do or say

可我本来还希望你会做点什么 说点什么啊

To try and make me change my mind and stay

来试着改变我的主意 让我留下

We never did too much talkin' anyway

但直到最后我们也没有太多对话

So don't think twice' it's all right

所以别多想了 这也没啥

 

So it ain't no use in callin' out my name' gal

喊我的名字是没有用的 姑娘

Like you never done before

就像你从来不曾如此做过的

And it ain't no use in callin' out my name' gal

喊我的名字是没有用的 姑娘

I can't hear you any more

因为我再也听不见了

I'm a-thinkin' and a-wond'rin' walkin’ down the road

走在路上 我思索着

I once loved a woman' a child I'm told

我曾经爱过一个女人 他们说她还只是个孩子

I give her my heart but she wanted my soul

我把心交给了她 她却想要我的灵魂

But don't think twice' it's all right

唉 然而别再多想了 这没什么

 

So long' Honey Babe

再见了 亲爱的

Where I'm bound' I can't tell

我将去向何方 我也不甚知道

Goodbye is too good a word' babe

而再见这个词实在太好

So I'll just say fare thee well

我还是说永别吧 亲爱的 别了

I ain't sayin' you treated me unkind

我并没有说你待我不厚

You could have done better but I don't mind

其实你可以做得更好 然而也无所谓了

You just kinda wasted my precious time

你只是有点浪费我的宝贵时间

But don't think twice' it's all right

不过也别再多想了 这真的没什么


10.Masters of War(1963)


Come you masters of war

过来吧 你们这些战争大师

You that build all the guns

长枪短炮全都出自你手

You that build the death planes

你们造出了带来死亡的战机

 

You that build the big bombs

你们做出了所有的炸弹

You that hide behind walls

躲在墙后的是你们

You that hide behind desks

缩在桌子后面的也是你们

 

I just want you to know

我只想让你们知道

I can see through your masks

我能看穿你们面具下的嘴脸

You that never done nothin\'

你们除了带来毁灭

But build to destroy

什么都没有做

You play with my world

你们玩弄我的世界

Like it\'s your little toy

好像她就是你手中小小的玩具

You put a gun in my hand

你们向我手中塞过来一把枪

And you hide from my eyes

然后迅速消失在我的视野

 

And you turn and run farther

在子弹飞速而至之前

When the fast bullets fly

转过身去,跑的老远

Like Judas of old

就像古时候的犹大

You lie and deceive

你们满口胡言

A world war can be won

口口声声想让我相信

You want me to believe

我们将赢得这场世界大战

But I see through your eyes

但我从你们的双眼

And I see through your brain

看穿了你们的大脑

Like I see through the water

就像看穿了

That runs down my drain

我家下水道里的污水

 

You fasten the triggers

你们给枪支上膛

For the others to fire

却蛊惑其他人开枪

Then you set back and watch

然后你们远坐而观

When the death count gets higher

死者逐渐堆积

You hide in your mansion

你们却躲在宅邸

As young people\'s blood

看着青年们的鲜血

Flows out of their bodies

从他们的身体里流出

And is buried in the mud

混进了一地稀泥

You\'ve thrown the worst fear

你们抛出最可怕的恐惧

That can ever be hurled

这恐惧无以消散

 

Fear to bring children

让父母们甚至恐惧得

Into the world

不敢将他们的孩子带来这个世界

For threatening my baby

因为你们的惊吓

Unborn and unnamed

我的孩子无名无姓 胎死腹中

You ain\'t worth the blood

你们不配拥有血管里流淌着的

That runs in your veins

人类的血液

 

How much do I know

我要知道多少

To talk out of turn

才是在理智地说话

You might say that I\'m young

你们拿我的年轻搪塞我

You might say I\'m unlearned

你们说我无知

But there\'s one thing I know

但哪怕我确实比你们年轻

Though I\'m younger than you

我也明白一件事

Even Jesus would never

即使是善良的上帝

Forgive what you do

也永远不会原谅你们的罪行

 

Let me ask you one question

让我来问问你们吧

Is your money that good

金钱就是万能的吗

Will it buy you forgiveness

你们以为它真的如你们所想

Do you think that it could

能给你们买来宽恕吗

I think you will find

我想当你们的丧钟敲响时

When your death takes its toll

你们就会知道

All the money you made

你们剥削的这些废纸

Will never buy back your soul

永远也买不回你们的灵魂

 

And I hope that you die

我祝愿您们快快死去

And your death\'ll come soon

你们的大限将至

I will follow your casket

在这个苍白的下午

In the pale afternoon

我会紧随你们的棺木

And I\'ll watch while you\'re lowered

我会看着你们的身体逐渐下沉

Down to your deathbed

直到你们落向墓床

And I\'ll stand o\'er your grave

我要往你们的坟墓里多瞥几眼

\'Til I\'m sure that you\'re dead

直到我确定你们真正地死了个透


下面这首歌是鲍勃·迪伦2016年发布的新专辑里的第一首歌曲,虽然是翻唱自爵士歌王弗兰克·辛纳屈的同名歌曲,但年过古稀的鲍勃·迪伦通过沙哑低沉的声音娓娓吟唱时,他是在唱自己的心声。很多人说鲍勃·迪伦是民谣教父,是为摇滚注入灵魂的第一人,而他自己从不在意这些标签,就像他在新港音乐节为民谣插电而引起的嘘声和争议,如今他又融入爵士的风格做回自己。他也确实唱出了爵士的精髓,相同的旋律经过无数人的翻唱,而鲍勃·迪伦对Young At Heart 的诠释让人一时间晃神,以为这首歌就是属于他一个人的。



11.Young at Heart(2016),原版1953年


鲍勃·迪伦画作

Fairy tales can come true

所有的童话都将实现

It can happen to you if you're young at heart

这一切也将发生于你 倘若你的心里住了小孩

For it's hard, you will find

不是它晦涩难懂

To be narrow of mind if you're young at heart

是你思想的禁锢 倘若你的心里住了个小孩


You can go to extremes with impossible schemes

你将超越极限 完成所有的不可能

You can laugh when your dreams fall apart at the seams

纵使你的梦想破碎 你也将释然开怀

And life gets more exciting with each passing day

生活的每一天都令人振奋

And love is either in your heart or on it's way

爱情 或常驻你的心田 或在来时的小路

Don't you know that it's worth

你知道 这一切都值得的

Every treasure on earth to be young at heart

你会感恩每一份馈赠 倘若你的心里住了小孩

For as rich as you are

你的心灵富有夯实


It's much better by far to be young at heart

心里住了个小孩 这是多么的美妙

And if you should survive to a hundred and five

倘若你能长寿

Look at all you'll derive out of being alive

回首这一切 你将攫取前所未有的生命力

And here is the best part, you have a head start

这是妙不可言 这是一马当先

If you are among the very young at heart

倘若你的心里住了个小孩




本文整理编辑自鲍勃·迪伦歌词,翻译来自网络,版权归作者本人。(收藏歌单请点击阅读原文)


点击标题查看以往精彩内容

“我相信你,可你不相信我”

最伟大的西部小说却是讽刺西部精神的

我来了,我看到了,一切便因此不同

音乐(八卦)史上的十月

“书呆子”的旅行往往开始于一句诱人的描述



图片来自网络,版权归原作者所有。

微信合作及转载联系后台。

投稿邮箱:chenliping@eeo.com.cn

长按二维码可识别关注paper-city



回复关键词:塔可夫斯基 |  石川啄木  |  小说开头 |时尚反叛者  | 蒂姆·波顿  | 梵高 | 草间弥生  |  菲茨杰拉德 | 香奈儿 | 铃木敏夫 | 石黑一雄 | 塞尔努达 | 村上春树 |帕斯捷尔纳克 | 鲍勃·迪伦 | 里尔克 |爵士乐| 乔治·奥威尔|帕蒂·史密斯| 今敏 | 阿列克谢维奇 | 斯通纳 |闲逛台北|独居生活|查看以往内容。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存